La conceptualización del panhispanismo en la relación con su práctica lexicográfica
Palabras clave:
panhispanismo, práctica lexicográfica,Resumen
Introducción
Cuando en el año 1960, se le encargaron a Román Jakobson las palabras de clausura de una célebre reunión académica en los Estados Unidos, muy parecida a la que hoy se está desarrollando en esta honorable Real Academia Nacional de Medicina, comenzó estableciendo la diferencia entre los congresos científicos y los congresos políticos. Dijo que estos últimos son conducidos por los acuerdos generales, mientras que los científicos, por la posibilidad de que las discrepancias entre las distintas tendencias de investigación trazaran el mapa de ciertas regiones del conocimiento nunca antes exploradas. Al momento mismo de comenzar su disertación recogida en la histórica pieza de título Lingüística y poética concluyó afirmando que los acuerdos en los congresos científicos se alcanzan primero y subrayadamente por el ajuste de los códigos lingüísticos, materia que explica las maneras terminológicas condicionadas y que busca evitar el uso de ciertos términos cuando estos producen malos entendidos o cuando entran en conflicto con la jerga particular de tal o cual especialista.
Es justamente a estos asuntos tan determinantes: el del español general y el del español técnico panhispánicos, a los que ha estado dedicada esta sesión especial de la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, en relación con el proyecto del Diccionario panhispánico de términos médicos que se lleva a cabo en Madrid con la colaboración de todas las corporaciones que conforman la mencionada Asociación, y sobre el cual no voy a referirme, pues, ha sido ampliamente reseñado en la tarde de hoy.
Mi intervención centra la mirada en la historia de la conceptualización del panhispánico lingüístico en el que se asientan las más prestigiosas ejecutorias lexicográficas para nuestra lengua en el presente, para acercarnos a una filosofía en el empleo y puesta metodológica del término, en relación con la tarea de elaboración de los diccionarios actuales en lengua española. Como se ve, se trata de un tópico jakobsiano extrapolado al espacio generoso de nuestros mejores tratos con el idioma.
Biografía del autor/a
Francisco Javier Pérez, Asociación de las Academias de la Lengua Española.
Referencias bibliográficas
Coseriu E. El español de América y la unidad del idioma. En I Simposio de Filología Iberoamericana (Sevilla, 26 al 30 de marzo de 1990. Facultad de Filología, Universidad de Sevilla. Zaragoza: Libros Pórtico; 1990.
Rosenblat A. El castellano de España y el castellano de América: Unidad y diferenciación. En Estudios sobre el español de América. 1a Ed. Caracas: Monte Ávila Editores; 1990.
Alvar M. América, unidad y grandeza del español. En Por los caminos de nuestra lengua. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá dc Henares; 1995.
Alvar M. Fragmentación del español. Español en dos mundos.1a Ed. Madrid: Ediciones Temas de hoy; 2002.
Cómo citar
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Copyright
ANM de Colombia
Los autores deben declarar revisión, validación y aprobación para publicación del manuscrito, además de la cesión de los derechos patrimoniales de publicación, mediante un documento que debe ser enviado antes de la aparición del escrito. Puede solicitar el formato a través del correo revistamedicina@anmdecolombia.org.co o descargarlo directamente Documento Garantías y cesión de derechos.docx
Copyright
ANM de Colombia
Authors must state that they reviewed, validated and approved the manuscript's publication. Moreover, they must sign a model release that should be sent.